E-mail: Cet adresse mail est protégé contre les spambots. Vous avez d'activer le javascript pour la visualiser. - Tél.: +32 485 37 29 35

A la recherche d'un traducteur français - néerlandais fiable qui maîtrise votre terminologie?

Traducteur néerlandophone assermenté et indépendant, Steven Soenen suit votre projet de A à Z et place votre entreprise au coeur de ses préoccupations. Il utilise tous les moyens possibles pour se mettre au courant de vos activités, afin de vous fournir une traduction de très haute qualité qui reflète au maximum les nuances de votre métier.

 

Précision, réactivité et ponctualité: faites-en l'expérience vous-même ...

Vous désirez un reflet à 100% fiable de votre document source? Un langage soigné qui valorise l'image de votre entreprise et un style adapté qui capte l'intérêt de votre lecteur? Un vrai travail d'artisanat ... pour lequel vous êtes cependant à la bonne adresse. Méticuleusement, je me consacre à transformer vos textes en langue néerlandaise, sans que se perdent la force d'expression et le contenu du document original.

Faites le test! Proposez un fragment caractéristique de votre projet et évaluez vous-même dans quelle mesure mon travail correspond à vos attentes. Rien ne vous empêche d'ailleurs de diviser vos grands projets en morceaux plus réduits et de les soumettre indivuellement. Cela vous permettra d'avoir vos projets bien en main et de ne rien laisser au hasard.

Pour garantir la continuité de vos activités, je m'engage à répondre à toutes vos questions et remarques dès que je les reçois: avant, pendant mais également après que j'aurai fini votre projet. Il va sans dire que tous vos documents seront traités confidentiellement et que les délais imposés seront scrupuleusement respectés.

Envie d'en savoir plus? Cliquez sur "Devis" dans la colonne de gauche ou sur l'adresse e-mail en haut de la page pour me contacter.

 

It's all about style and content!

Au lieu de vous proposer une traduction 'mécanique' de votre document source, tout est mis en oeuvre pour faire en sorte que le document soit perçu comme naturel et adapté au public cible, tant au niveau de la formulation qu'en ce qui concerne le contenu du message.

Ce que je vous propose:

Un style harmonieux, une argumentation qui met en évidence la logique de votre texte, une formulation qui est perçue comme non marquée ou régionale, ni en Flandre, ni aux Pays-Bas (sauf si vous le désirez autrement).

Mais également et surtout: 

Les mots justes pour le dire, c'est-à-dire: la terminologie du métier, car une traduction ratée au niveau du contenu ne vaut pas grand-chose!

Pour trouver le mot juste, il faut: 

Un vocabulaire riche, une créativité suffisante, des compétences de recherche, une bonne perception des différences subtiles entre les mots, de la patience et du temps.

Et oui ... Il vous faudra donc de préférence aussi le 'Maître Jacques' qui combine toutes ces caractéristiques. Un conseil: ne vous lancez pas à la légère si vous allez à la recherche d'un traducteur!

 

Des domaines variés

En principe, tous les domaines sont possibles. Les sujets récemment abordés incluent:

  • Automatismes, chauffage, climatisation, ventilation, détecteurs
  • Conditions générales de vente, documents officiels
  • Tourisme
  • Sites web, publicités dans l'audiovisuel et d'autres branches
  • Médecine, pharmacie, dermatologie, nutrition
  • Informatique
  • Architecture
  • ...

Plusieurs facteurs contribuent à expliquer ce grand éventail de domaines traités:

  • Une expertise qui est orientée exclusivement vers la traduction français - néerlandais
  • Une expérience bien fournie dans de nombreux domaines grâce aux traductions menées à bien dans le passé
  • Une maîtrise remarquable des outils de recherche disponibles sur internet
  • Un dévouement à toute épreuve: une traduction n'est réussie que lorsque tous les doutes se sont dissipés et que vous êtes entièrement satisfait du résultat!
Joomla templates by a4joomla